가나다

대한민국 창업정보의 모든것, 소상공인 창업뉴스


  • Banner #01
  • Banner #02
  • Banner #03
  • Banner #04
  • Banner #05

번역가 황석희의 성공 이야기

profile_image
작성자

창업뉴스


댓글

0건

조회

70회

작성일 23-12-10 13:34

d686b1383811fce26e2d2f87b5470a14_1724636607_0839.jpg
2년 전, 한 영화 번역가가 자신의 소셜미디어에 거짓말을 올리게 되었습니다. 이 거짓말은 만우절을 기념하기 위한 장난이었는데, 그가 "마블 영화를 번역하게 됐다. 계약이 완료됐다고" 썼습니다.

이 영화 번역가는 영어 교육을 받아 외화드라마 시리즈인 "뉴스룸" 등의 영상 번역을 8년간 해온 경력이 있었고, 영화 번역계에는 2년 정도 전 진입하였습니다. 그러나 그의 소원은 1년도 안 되어 실현되었습니다. 한국어 번역 의뢰가 온 영화는 "데드풀"이었습니다.

데드풀은 주인공인데, 그의 대사는 욕설과 유행어가 넘치는 말솜씨로 유명합니다. 하지만 황 번역가는 이를 한국어로 번역할 때도 "말맛"을 살린 신선한 번역을 선보였습니다. 이 영화는 청소년 관람불가 등급임에도 불구하고, 국내에서는 330만 명 이상의 관객을 유치해냈습니다.

2년 후 국내 개봉한 "데드풀2"도 당연히 황 번역가의 작업물이었습니다. 데드풀이 영어 욕설과 함께 "pumpkin(호박)"을 내뱉으면 "씨(호)박아!"라는 한국어 자막이 나왔고, 관객들은 웃음을 터뜨렸습니다.

"데드풀"의 성공 이후로 황 번역가는 "믿고 보는 번역가"로 손꼽히게 되었고, "스파이더맨", "아바타" 등의 대작 영화 번역을 맡게 되었습니다. 그는 심지어 "번역의 신"이라는 수식어로 불릴 정도로 영화 마케팅에도 활약하게 되었습니다. 그는 최근에 자신의 에세이집 <번역: 황석희>를 출간하였는데, 그 안에서 "번역의 신"이라는 표현에 대해 이렇게 적었습니다. "어디 집 근처에 토굴이 있으면 큰 이불을 하나 들고 들어가서, 그 깊숙한 곳에 꼭꼭 숨어 …
추천

0

비추천

0

한혜*


정말 미래적인 기술이네요. 어서 빨리 상용화 되었으면 좋겠습니다.

김한*


좋은 뉴스 담아갑니다.

박성*


좋은 정보 담아갑니다.

등록된 댓글이 없습니다.

많이 보는 기사

  • 게시물이 없습니다.
광고배너2
d686b1383811fce26e2d2f87b5470a14_1724637509_3615.jpg

광고문의 : news.dcmkorea@gmail.com

Partner site

남자닷컴 | 더큰모바일 | 강원닷컴
디씨엠 로그인